智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(8) > 시와 글

본문 바로가기

시와 글

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(8)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)
  • 제 9 호

본문



김지백(澹虛齋 金之白)


過一蠹先生舊墟(과일두선생구허)




-일두 선생 옛터를 지나며-

宏高德業想嵯峨(굉고덕업상차아) 

덕업이 크고 높아 우뚝 솟은 모습을 상상하니,

陳跡荒凉咽逝波(진적황량인서파) 

옛 자취 황량하여 흐르는 물결에 목이 메이네.

天未喪斯人有作(천미상사인유작) 

하늘이 보내신 유학자를 버리지 않으실 바엔,

道其衰矣事堪嗟(도기쇠의사감차) 

道가 다했다 하시니 지난 일들 탄식할 만하네.

當年遣慟何時盡(당년견통하시진) 

당시의 애통함 풀기를 어느 때에나 다할는지,

千古芳各獨不磨(천고방각독불마) 

오랜 세월 꽃다운 향기 홀로 사라지지 않네.

萬疊頭流詩上語(만첩두류시상어) 

만 겹으로 둘러싸인 두류산의 詩句 하나를,

一回吟罷感偏多(일회음파감편다) 

한 차례 읊조리고 나니 많은 감정 일어나네.


一蠹(일두) : 동방오현(東方五賢) 중의 한 분인 정여창( 一蠹 鄭汝昌)선생의 號. 본관:하동(河東), 자:백욱(伯욱), 호:일두(一蠹), 시호:문헌(文獻). 무오사화(戊午士禍)에 연루되어 귀양 가서 죽었다. 함양의 남계서원(藍溪書院) 에 제향되었다. 문집에《일두집(一두集)》이 있다. 德業(덕업) : 어질고 착한 행실이나 사업.

嵯峨(차아) : 산이 높이 솟은 모습.

陳跡(진적) : 옛 자취.

荒凉(황량) : 황량하다. (인적이 드물어) 적막하다. 斯(사) : 사문(斯文). 유학자(儒學者)를 높여 이르는 말. 堪嗟(감차) : 탄식할 만하다.

慟[서러워할 통] 대단히 슬퍼하다. 서러워하다. 

何時盡(하시진) : 어느 때 다하리,

萬疊(만첩) : 겹겹이 둘러싸임.

頭流(두류) : 두류산(頭流山)으로 지리산(智異山)의 이명 (異名).

偏多(편다) : 많은 편. 특정한 것을 지나치게 좋아한다. 


※ 1655년(효종6) 10월 8일. 김지백(澹虛齋 金之白)은 서 문상(松坡 徐文尙), 이문재(石洞 李文載), 서대숙(徐大叔), 한여근(韓汝謹) 등과 동행하여 남원(南原)을 출발 구례 화엄사(華嚴寺)를 거쳐 연곡사(燕谷寺)에서 묵었다. 10월 9일. 연곡사 스님 천기(天機) 데리고 길을 떠나 쌍계 사(雙磎寺)까지 안내하게 하였다. 

이날 저녁에 드디어 화개동(花開洞)에 도착하였다. 화개 동 조금 남쪽에 선현이 살던 옛터가 있는데, 곧 일두(一 蠹) 정여창(鄭汝昌) 선생이 집을 지어 살던 곳이다. 주위 를 배회하며 탄식하다 보니 훌쩍 떠날 수가 없었다. 그리하여 詩 한 수를 읊었다.

 

전체 45 건 - 1 페이지

무아(無我) 전통각자 작가 - 전통문양 목판 용 박쥐 구름

무아(無我) 전통각자 작가 - 전통문양 목판 용 박쥐 구름

제 13 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(13)

김지백(澹虛齋 金之白)

武陵洞中次李子遠韻(무릉동중차이자원운)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)-무릉동에서 이자원의 시에 차운하다-漠漠烟蘿黑(막막연라흑) 자욱이 안개 낀 담쟁이덩굴 어둑하고,西岑暝色沉(서잠명색침) 서산은 황혼에 하늘빛이 깊어만 가며,溪分鶴洞遠(계분학동원)&nb…

제 13 호

나의 어머니

시인 최증수

친구와 싸워 코피 흘림 보시고지지리 못남은 제 덜된 탓이고자식 구실 제대로 못함 보시고효심 모자람은 제 못난 탓이지만한 번 삶은 보리밥 먹는 걸 보시고 배고픔 못 견딤은 당신 탓이며긴 콩밭 맨다고 씩씩댐 보시고다부지지 못함은 당신 탓이라.전주 최씨 가문 빛낼 …

제 13 호

첫눈 내린 아침에

시인 김중열

새벽녁에 함박눈이 내렸다 꿈속에 난 잠들고황금빛에 설레였던 가슴차분히 안기어누군가 이내 남긴 발자욱따라 은빛 오솔길 걷네누가 이리도순결스런 축복을 사랑으로 주셨나

제 13 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(12)

김지백(澹虛齋 金之白) 武陵橋(무릉교)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)-무릉교-千載秦餘一谷開(천재진여일곡개) 오랜 세월 선경이 한 골짜기에 펼쳐져 있어,武陵橋下客筇回(무릉교하객공회) 나그네 무릉교 아래서 지팡이 짚고 돌아오네.仙區自有前緣在(선구자유전연재) 신선의 고장은 본래 지…

제 12 호

아버지를 기억하며

시인 최증수

조용한 송림 속을 외롭게 혼자 걷는다.문득 옛날에 아버지께서도 이곳을직접 다녀가셨을까 상상해본다.어느 계절, 어떤 날, 누구와어떤 일로 어떻게 오셨을까아버지의 사진 한 장 없어서인지지금은 아버지의 얼굴도 모르는 자식이다. 아버지를 편히 모신 의자는 못돼도후회도 세월가면…

제 12 호

술 한병 준비했다

시인 김중열

오늘 밤은뜬 눈으로 지내고 싶어 막걸리 한병두부김치를 준비했다특별한 일은 없었지만 그냥 그러고 싶었다숨 가쁘게 살아 왔는데지난 세월이너무 허망해지난 세월을 다시금 돌이켜 보고 싶어서그랬다내일 밤도지난 추억 때문에 그렇게지내고 싶다

제 12 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(11)

雙磎寺次別機上人韻(쌍계사차별기상인운)

김지백(澹虛齋 金之白)雙磎寺次別機上人韻(쌍계사차별기상인운)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)-쌍계사에서 기(機) 상인과 이별하며 차운하다-休妨逢勝輒淹留(휴방봉승첩엄류) 좋은 만남은 오랫동안 머물러도 해롭지 않고,處處舟崖曲曲樓(처처주애곡곡루) 언덕 곳곳…

제 11 호

송림 지킴이

시인 최중수

그때 나는 송림을 사랑했으므로솔향기를 가슴에 가득 품을 때는센 비바람이 나뭇가지 부려 뜨려도마음을 붙잡고 송림을 지켜야했다.그때 나는 송림을 사랑했으므로보살피기 싫증나고 짜증낼 때도이 핑계 저 핑계 꾸며대지 말고꼭 그렇게 송림을 지켜야했다.그때 나는 송림을 사랑했으므로…

제 11 호

시인 김중열

한점의 구름되고한방울 비가 내리기 위해 얼마나 많은 물안개가모여 들었던가수많은 생명체 지켜온 바다위해 얼마나 많은 강물들이 흘러 들었던가한떨기 꽃을 피우기 위해 얼마나 오랜침묵 지켜 왔던가오랜 세월 한순간의 사랑 위해 매미는 기지개 …

제 11 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(10)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)

김지백(澹虛齋 金之白)雙磎寺(쌍계사)-쌍계사-雙水交流一逕微(쌍수교류일경미) 두 시냇물은 어울려 흐르며 오솔길 희미하고,古壇香桂襲秋衣(고단향계습추의) 옛 단의 계수나무 향기는 가을옷에 스며드네,孤雲去後客尋寺(고운거후객심사) 고운 선생 떠난 후로…

제 10 호

해질녘의 송림공원

시인 최증수

해질녘의 송림공원시인 최증수신비한 솔숲이 만든 저녁놀을 타고해가 기울면 마음이 급해지는지산그늘이 내리자 어스레한 빛은 뒷걸음질치고 다정하던 풀벌레소리 들리지 않자나의 눈과 귀도 어두워지며지친 사람들은 서둘러 송림을 떠난다.먼데 불빛이 보이면 음기가 살아나보이지 않던 것…

제 10 호

술 한 병 준비했다

시인 김중열

술 한 병 준비했다시인 김중열오늘 밤은뜬 눈으로 지내고 싶어 막걸리 한병두부김치를 준비했다특별한 일은 없었지만 그냥 그러고 싶었다숨 가쁘게 살아 왔는데지난 세월이너무 허망해지난 세월을 다시금 돌이켜 보고 싶어서그랬다내일 밤도지난 추억때문에 그렇게지내고 싶다

제 10 호

조선시대 사천왕상 반각판화

무아(無我) 전통각자 작가

무아(無我) 전통각자 작가

제 10 호

열람중智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(8)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)

김지백(澹虛齋 金之白)過一蠹先生舊墟(과일두선생구허)-일두 선생 옛터를 지나며-宏高德業想嵯峨(굉고덕업상차아) 덕업이 크고 높아 우뚝 솟은 모습을 상상하니,陳跡荒凉咽逝波(진적황량인서파) 옛 자취 황량하여 흐르는 물결에 목이 메이네.天未喪斯人有作(천미상사인…

제 9 호
게시판 전체검색