智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(8) > 시와 글

본문 바로가기

시와 글

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(8)

역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)
  • 제 9 호

본문



김지백(澹虛齋 金之白)


過一蠹先生舊墟(과일두선생구허)




-일두 선생 옛터를 지나며-

宏高德業想嵯峨(굉고덕업상차아) 

덕업이 크고 높아 우뚝 솟은 모습을 상상하니,

陳跡荒凉咽逝波(진적황량인서파) 

옛 자취 황량하여 흐르는 물결에 목이 메이네.

天未喪斯人有作(천미상사인유작) 

하늘이 보내신 유학자를 버리지 않으실 바엔,

道其衰矣事堪嗟(도기쇠의사감차) 

道가 다했다 하시니 지난 일들 탄식할 만하네.

當年遣慟何時盡(당년견통하시진) 

당시의 애통함 풀기를 어느 때에나 다할는지,

千古芳各獨不磨(천고방각독불마) 

오랜 세월 꽃다운 향기 홀로 사라지지 않네.

萬疊頭流詩上語(만첩두류시상어) 

만 겹으로 둘러싸인 두류산의 詩句 하나를,

一回吟罷感偏多(일회음파감편다) 

한 차례 읊조리고 나니 많은 감정 일어나네.


一蠹(일두) : 동방오현(東方五賢) 중의 한 분인 정여창( 一蠹 鄭汝昌)선생의 號. 본관:하동(河東), 자:백욱(伯욱), 호:일두(一蠹), 시호:문헌(文獻). 무오사화(戊午士禍)에 연루되어 귀양 가서 죽었다. 함양의 남계서원(藍溪書院) 에 제향되었다. 문집에《일두집(一두集)》이 있다. 德業(덕업) : 어질고 착한 행실이나 사업.

嵯峨(차아) : 산이 높이 솟은 모습.

陳跡(진적) : 옛 자취.

荒凉(황량) : 황량하다. (인적이 드물어) 적막하다. 斯(사) : 사문(斯文). 유학자(儒學者)를 높여 이르는 말. 堪嗟(감차) : 탄식할 만하다.

慟[서러워할 통] 대단히 슬퍼하다. 서러워하다. 

何時盡(하시진) : 어느 때 다하리,

萬疊(만첩) : 겹겹이 둘러싸임.

頭流(두류) : 두류산(頭流山)으로 지리산(智異山)의 이명 (異名).

偏多(편다) : 많은 편. 특정한 것을 지나치게 좋아한다. 


※ 1655년(효종6) 10월 8일. 김지백(澹虛齋 金之白)은 서 문상(松坡 徐文尙), 이문재(石洞 李文載), 서대숙(徐大叔), 한여근(韓汝謹) 등과 동행하여 남원(南原)을 출발 구례 화엄사(華嚴寺)를 거쳐 연곡사(燕谷寺)에서 묵었다. 10월 9일. 연곡사 스님 천기(天機) 데리고 길을 떠나 쌍계 사(雙磎寺)까지 안내하게 하였다. 

이날 저녁에 드디어 화개동(花開洞)에 도착하였다. 화개 동 조금 남쪽에 선현이 살던 옛터가 있는데, 곧 일두(一 蠹) 정여창(鄭汝昌) 선생이 집을 지어 살던 곳이다. 주위 를 배회하며 탄식하다 보니 훌쩍 떠날 수가 없었다. 그리하여 詩 한 수를 읊었다.

 

전체 84 건 - 1 페이지

무아(無我) 전통각자 작가 - 성덕대왕비천상

무아(無我) 전통각자 작가 - 성덕대왕비천상

제 23 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(23)

德隱洞(덕은동)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(23)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)德隱洞(덕은동)노광무(懼菴 盧光懋)-덕은동-德隱洞深綠草柔(덕은동심녹초유) 덕은동 깊은 산골에 푸른 풀은 부드럽고,先生杖屨月千秋(선생장구월…

제 23 호

섬진강의 이야기

시인 최증수

섬진강의 이야기시인 최증수물 맑은 섬진강 보노라면수줍게 날 반김 알겠다.강물 보며 못난 마음 다독이니눈알도 강물에 비쳐 윤슬처럼 반짝반짝.우부룩 풀 자란 기슭에 강물이 부딪치면물 속 자갈들이 어룽어룽 내비치고,강바닥 느린 물 흐름 따라물고기와 소금쟁이 신나게 놀 때감춰…

제 23 호

孤獨死/고독사

시인 김중열

孤獨死/고독사시인 김중열세월을탓하지 마라우리 흘러간 세월만큼이나잘 살아 왔다어떻게 살아왔던그것 모두 소중한 추억이리라꽃밭에 가꾼 꽃보다 외로이  피어난 한 송이 야생화가더욱 향기롭다고지금도 어느 곳어둠 속에서 홀로 영원한 작별의 꿈을 꾸며 &…

제 23 호

무아(無我) 전통각자 작가 - 떡살 매난국죽

무아(無我) 전통각자 작가 - 떡살 매난국죽

제 22 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(22)

佛日菴(불일암)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(22)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)佛日菴(불일암)노광무(懼菴 盧光懋)-불일암-我行疑夢否(아행의몽부) 내 발길 꿈이 아닌가 의심스럽고,誰送到雲天(수송도운천) 누가 …

제 22 호

아버지를 기억하며

시인 최증수

아버지를 기억하며시인 최증수전주 최씨 후손임을 자랑하시면서논밭에서 땡볕보다 뜨겁게 일하셨고무서운 황소 부리며 달구지로 큰 짐 나르느라 땀빠지게 애쓰셨습니다.아버지의 사진 한 장 없어서인지지금은 아버지의 얼굴도 모르는 자식입니다. 아버지를 편히 모신 의…

제 22 호

깊어 가는 情

시인 김중열

깊어 가는 情시인 김중열우연히처음 만나꽃보다 이쁘다고 말했지내가 ㅡ이제 잘 익은노ㅡ란 모과보다향기롭다 말해줘당신이ㅡ까 ㅡ깜한 그믐밤 어느 山寺에서 푸른 별을 따다주고 싶다 말했지당신이 ㅡ이제 사랑한다말 한마디면행복해따뜻한 당신 가슴으로바람처럼스쳐가는 세월속헤일…

제 22 호

무아(無我) 전통각자 작가 - 산존불상 입상

무아(無我) 전통각자 작가 - 산존불상 입상

제 21 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(21)

雙溪寺(쌍계사)

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(21)   역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)   雙溪寺(쌍계사)   노광무(懼菴 盧光懋)   -쌍계사-遠上雙溪水上臺(원상쌍계수상대) 쌍계사는…

제 21 호

바람 불어 좋은 날

시인 최증수

바람 불어 좋은 날시인 최증수아가야!바람 불어 좋은 날은 송림에 가자.살랑대며 불어오는 바람결에머리 감고 목욕하고 세심하니나는야 기분 좋은 송림의 친구.바람이 흔들어도 곧게 자란 소나무가웃으며 두 손 들어 반기는솔숲 아름다운 송림에 가면때마침 강나루 지난 강바람이내 마…

제 21 호

애간장

시인 김중열

애간장시인 김중열산이 탄다들이 집이 탄다애간장이 탄다눈물도 강물도 말랐다검은 연기가 하늘을 가려길마저 끊겼다빛 잃은 마을은공포와 분노,삶의 몸부림으로 피눈물이 고였다강풍인지魔風인지 잿더미남겨놓고 어디로원수 진 일 없는 너 도대체무슨 까닭으로 恨 맺힌 일 저질렀나우리에 …

제 21 호

智異山 紀行詩 - 河東地域을 중심으로(20)

聽溪巖(청계암)

智異山 紀行詩       - 河東地域을 중심으로(20)역자(譯者) 정경문 (茗谷 鄭慶文)노광무(懼菴 盧光懋)聽溪巖(청계암)-청계암-看盡頭流千萬峯(간진두류천만봉) 두류산 천만 봉우리 모두 다 돌아보고,閒從流水聽雷鍾(한종유수청뢰…

제 20 호

숲에 다가간다

시인 최증수

숲에 다가간다시인 최증수송림의 소나무가 초록에 감겨실 같은 푸른 바람에 흔들릴 때숲이 다정히 내 가까이 다가오면 나는 일기죽일기죽 힘없이 걷다가그만 놀라 작은 눈을 크게 뜬다.숲이 좋아라하며 나를 반기는 송림에서 오직 나 혼자만의비밀통로를 비밀이 아닌 듯 걸으…

제 20 호
게시판 전체검색